ŽURNĀLS Skaidrojumi. Viedokļi

25. Jūlijs 2006 /Nr.29 (432)

Mediācija: izpratne un jēdziens latviešu valodā

Mediācija ir konfliktu risināšanas process, kurā puses ar mediatora atbalstu pašas rod konflikta atrisinājumu, un līdz ar to visi procesā iesaistītie ir ieguvēji. Latvijā mediācija ir jauna iespēja, kā ātrāk un efektīvāk likvidēt strīdus, tātad ļoti vēlams process. Tieši šobrīd norit plašas diskusijas par to, kā šo procesu vislabāk būtu nodēvēt latviešu valodā.1 Angļu valodas jēdziena mediation adaptācijas rezultātā rodas termins "mediācija",2 kas gramatiski atbilst latviešu valodas rakstībai. Taču tas vēl nenozīmē, ka tādējādi tas kļūst par vienu no latviešu valodas terminiem.

Mediācija: izpratne un jēdziens latviešu valodā

Artūrs Trosens (Arthur Trossen), mediācijas eksperts, Zane Vanaga, eksperta asistente*

 

Mediācija ir konfliktu risināšanas process, kurā puses ar mediatora atbalstu pašas rod konflikta atrisinājumu, un līdz ar to visi procesā iesaistītie ir ieguvēji. Latvijā mediācija ir jauna iespēja, kā ātrāk un efektīvāk likvidēt strīdus, tātad ļoti vēlams process.

Tieši šobrīd norit plašas diskusijas par to, kā šo procesu vislabāk būtu nodēvēt latviešu valodā.1 Angļu valodas jēdziena mediation adaptācijas rezultātā rodas termins “mediācija”,2 kas gramatiski atbilst latviešu valodas rakstībai. Taču tas vēl nenozīmē, ka tādējādi tas kļūst par vienu no latviešu valodas terminiem. Tiek diskutēts par šī vārda, kas līdz šim latviešu valodā nav eksistējis, nepieciešamību. “Mums ir nepieciešams jauns, latvisks termins,” saka vieni.3 “Mums šo procesu vajadzētu dēvēt par starpniecību,” saka citi,4 “jo šāds vārds latviešu valodā jau pastāv.” Lai arī kā šis process šobrīd tiktu apzīmēts Latvijā, ir nepieciešams pēc iespējas ātrāk noskaidrot, kā tas tiks dēvēts turpmāk, jo tik ilgi, kamēr neviens nezina, par ko tiek runāts, neviens par to arī nerunās.

Bet kurš tad ir tas vārds, kas Latvijā būtu pieņemams? Līdzās publiskām diskusijām šo jautājumu risina arī Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisija un ES Twinning projekta “Mediācijas ieviešana Latvijā” ietvaros izveidotā ekspertu grupa.5 Arī valdībai vajadzētu ieviest terminoloģisku skaidrību šai jautājumā, jo pretējā gadījumā var rasties sarežģījumi ar jēdziena “mediācija” lietošanu likumā.

VĒL PAR ŠO TĒMU
komentāri
0 KOMENTĀRI
TAVA ATBILDE :
VĀRDS
3000
IENĀKT:
KOMENTĒŠANAS NOTEIKUMI
visi numura raksti
Andris Kaņeps
Skaidrojumi. Viedokļi
Deputātu neaizskaramības institūts
Šajā rakstā tiks raksturots deputātu neaizskaramības institūts, izvērtēta Latvijā nostiprinātā neaizskaramības regulējuma atbilstība mūsdienu šī institūta izpratnei un mēģināts piedāvāt risinājumus problēmjautājumiem, kas ...
Jānis Baumanis
Skaidrojumi. Viedokļi
Noziedzīgu nodarījumu klasifikācijas kritēriji
Latvijā likumdevējs izvēlējies divus noziedzīgu nodarījumu klasifikācijas kritērijus. Pirmais kritērijs ir Krimināllikuma (turpmāk - KL) sevišķās daļas pantā (vai tās daļā) paredzētās sankcijas barguma pakāpe. Otrais kritērijs ...
1 komentāri
Tiesību prakse
Par saīsinātā lēmuma pārsūdzēšanu
Informācija
Izdevums par Policijas akadēmiju
Informācija
Būs finansējums notāra prakses uzturēšanai
AUTORU KATALOGS