ŽURNĀLS Domu mantojums

21. Decembris 2010 /Nr.51 (646)

Civīllikuma pirmais pants
Laba ticība kā tiesiskās rīcības kritērijs
9 komentāri
Mīrons Krons
Zvērināts advokāts 

Latvijas jaunā civīllikuma1 1. pants nosaka: "Tiesības izlietojamas un pienākumi pildāmi pēc labas ticības."2

Ar savu programmatisko izveidojumu šis noteikums nevilšus saista katra uzmanību, kas sāk iepazīties ar jauno civīllikumu, jo acīm redzami likuma devējs piešķīris šai normai lielu nozīmi, nostādot to jaunā likuma pārējo normu priekšgalā. Tomēr pievestais noteikums izteikts tik plašā veidā, ka iespējami divi diametrāli pretēji viedokļi. Viens, ka pievestais C.L. 1. p. ir vispārēja fraze, norādījums pilsoņiem bez praktiskas nozīmes, un otrs, ka ar šī noteikuma palīdzību tiesu praksei būs iespējams veidot jaunas tiesības, reālizēt taisnību, nesaistoties ar likuma burtu. Jēdziena "laba ticība" izveidošanas vēsture pierāda, ka tas bija palīga kritērijs tiesību saskaņošanai ar taisnību "visu tiesību gala mērķi"3 un ka ar tā palīdzību tika apkaŗota formālo tiesību netaisnprātīga izlietošana, pēc likuma vai tiesiskā darījuma burta, bet pretēji to īstiem mērķiem. Ievērojot to, ka valoda ne vienmēr spēj pilnīgi attēlot visas domas un ka likumdevējs paredz tikai tipiskus interešu konfliktus, kas nekad (formāli loģiski spriežot4) neatbilst pilnīgi interešu konfliktiem, kas izceļas dzīvē, bieži var izcelties pretruna starp subjektīvo tiesību formulējumu pēc likuma vai darījuma vārdiem un to mērķi, kuŗa dēļ subjektīvas tiesības vai pienākumi radīti. Likuma devējs dod likumā tipisku interešu konfliktu atrisinājumu, bet viņam nav iespējams nodibināt izslēdzoši subjektīvo tiesību saturu un robežas, lai radītu taisnu atrisinājumu visiem interešu konfliktiem. Ar labas ticības jēdziena palīdzību tiesību attīstībā tika apkaŗota tāda subjektīvo tiesību izlietošana, kas nozīmē likuma vai darījuma nepilnības netaisnu izmantošanu.

"Laba ticība" tā tad ir likuma un darījuma iztulkošanas norma to  īsto mērķu  sasniegšanai. Uzsveŗams, ka "laba ticība" nav pati par sevi avots jaunām tiesībām, ja likuma devējs nepiešķir expressis verbis tiesnesim tiesību radīt jaunas normas un tamdēļ iztulkošana saskaņā ar "labas ticības" kritēriju var notikt tikai legis adiuvandae vai supplendae, bet nevis corrigendae gratia.5

Ievērojot, ka šī principa izveidošana, tik vispārējā veidā kā Latvijas jaunā Civīllikumā, nozīmē jaunievedumu mūsu tiesībās, šinī rakstā pielietota vispirms aprakstošā tiesību salīdzināšanas metode. "Labas ticības" jēdziena attīstības attēlojumam vēsturiskā gaitā seko dogmatiskā kopsavilkumā jaunās normas iztulkošana.

1.  Romiešu tiesībās  principā valdīja viedoklis, ka subjektīvu tiesību izlietošana iespējama nerēķinājoties ar svešām interesēm, kas izteikts juridiskā sakāmvārdā: "qui iure suo utitur neminem laedit"6.

A. Pirmatnējās romiešu tiesības raksturo darījumi, kas stingri saistīja puses ar izteiktiem vārdiem un attiecīga darījuma tipiskajām sekām, t. s. stricti juris negotia, piem., "stipulatio"7. Formālu tiesību izlietošana, kas iegūtas ar minētiem darījumiem, runāja dažreiz pretim tiem tiesiskiem uzskatiem, kas nodibinājās prētora tiesībās (ius aequum), un tādos gadījumos prētors piešķīra pret formālu tiesību izlietošanu  exceptio doli. Šā exceptio doli zīmējas vispirms uz viltus apkaŗošanu līguma noslēgšanas brīdī8, bet vēlāk tai piešķirta tālāk ejoša nozīme, proti, ar tās palīdzību prētors apkaŗoja arī to viltu, kas bija saskatāms tiesību izlietošanā, kas radušās no līguma, kuŗa noslēgšana norita nevainojami. Pirmā gadījumā ierunu apzīmē par exceptio doli specialis seu praeteriti, un tā zīmējās uz noteiktu gadījumu pagātnē, bet otrā gadījumā to apzīmē par exceptio doli generalis seu praesentis, un ar to apkaŗo dolus in agendo, kuŗu pārmet, piem., prasītājam, kas iesniedz prasību mala fide, zinādams, ka lieta, kuŗu viņam piespriedīs uz civīlo tiesību pamata, viņam būs jāatdod atpakaļ uz prētora tiesību noteikumu pamata (dolo facit, qui petit quod redditurus est. D. 50. 17. 173. 3.).9

Exceptio doli bija prētora spēcīgs līdzeklis, lai cīnītos par ius aequum pret stricti juris negotii rigor’u10 un attīstītu bonae fidei negotia, kuŗos puses uzskatāmas par saistītām nevis ar vārdu vien, bet kuŗus izpildot jāvadās no tā "quidquid dare facere  oportet ex fide bona".11 Ievērojot šos vārdus, kas bij iesprausti iekš formulas intentio, bonae fidei judiciis12 bija lieka exceptionis doli ievešana, jo bonae fidei judicium "continet in se doli mali exceptionem" (D. 30. 84. 5.) un tamdēļ "in bonae fidei autem judiciis libera potestas permitti videtur iudici  ex bono et aequo  aestimandi, quantum actori restitui debeat" (I, IV. 6. 30.). Klasiskās tiesībās pastāv noteikts bonae fidei līgumu uzskaitījums13, bet Justiniāna kōdifikācijas laikmetā princips, ka  katrā  darījumā var atsaukties uz exceptio doli, dabūjis vispārēju atzīšanu.14

B. Kamēr pirmatnēji exceptio doli bija prētora līdzeklis, lai panāktu iure honorario atzīto tiesību atzīšana pret iuris civilis stingrību (A), vēlāk prētors ar exceptio doli palīdzību vispār apkaŗoja netaisnprātīgu tiesību izlietošanu. Kaut arī Digestos uzsvērts, ka pret katru netaisnu rīcību var aizstāvēties ar exceptio doli15, tomēr tas attiecas tikai uz jautājuma procesuālo pusi. Vispārējs princips, kas aizliegtu netaisnu subjektīvo tiesību izlietošanu, nerēķinoties ar svešām interesēm, romiešu tiesībās nepastāvēja.16 Taisni otrādi, vispārējs princips bija "nullus videtur dolo facere qui iure suo utitur" (D. 50. 17. 55.).17 Piemēram, īpašums bija definēts, kā absolūta tiesība uz lietu, to uti (lietot) un abuti (pārkāpt lietošanas robežas).18

Tomēr prētors piešķiŗ exceptio doli pret tiesību izlietošanu  kaitēšanas  nolūkā, izejot no viedokļa "neque malitiis indulgendum est", piem., sakarā ar ius tollendi ļaunprātīgu izlietošanu no valdītāja puses, kuŗam īpašnieks piedāvā taisnu atlīdzību par nojaucamo priekšmetu (D. 6. 1. 38.).19 Par dolus uzskata subjektīvi netaisnu tiesību izlietošanu, piem., akas rakšanu savā nekustamā īpašumā tiešā nolūkā apdraudēt kaimiņa būves (D. 39. 2. 24. 12.). Ļaunprātības jēdziens tika tomēr iztulkots dažos  atsevišķos gadījumos  diezgan plaši, pielīdzinot tai nerēķināšanos ar svešām interesēm, ko pieprasa, piem., no mūža lietotāja "non debeta buti sed secundum condicionem eorum (mancipiorum) uti" (D. 7. 1. 15. 1.), tāpat ceļa servitūta tiesīgam ceļš jālieto "civiliter modo" (D. 8. 1. 9.). Dažos gadījumos exceptio doli piešķirta pat tad, kad nav pierādāma subjektīva ļaunprātība, bet rīcība pati par sevi uzskatāma par netaisnu.

VĒL PAR ŠO TĒMU
komentāri (9)
9 KOMENTĀRI
TAVA ATBILDE :
VĀRDS
3000
IENĀKT:
KOMENTĒŠANAS NOTEIKUMI
DNS
23. Decembris 2010 / 18:24
0
ATBILDĒT
Jūlij,veltas cerības atgūt savu mantu, atsaucoties uz labu ticību! No Grūtupa kantora nākušajām "piezīmēm" skaidri redzams, ka labas ticības principa izpratne vairs neatbilst mūsdienu juristu izpratnei par morāli, un , atsaucoties uz CL 1.p., tiesneši "veido jaunus tiesību institūtus", t.i., civiltiesiskās apgrozības stabilitātes vārdā nevienam blēdim vai apkrāptajam muļķītim nekādu labticību nepieprasa pierādīt. Līdz ar to var krāpties un blēdīties uz nebēdu, jo tiks piemērots labas ticības princips, lai tikai blēdības notušētu.
Jūlija
22. Decembris 2010 / 11:23
0
ATBILDĒT
Raksts ir interesants un var būt noderīgs. Runājot par praksi, manuprāt, prasības veiksmes izredzes ir nelielas, ja prasītājs saskaņā ar CL 1. pantu mēģinās piedzīt visus zaudējumus, kurus izraisīja pretējās puses acīmredzami nepamatota vēršanās, piemēram, tiesā. Šeit jautājums vairs nav par to, vai CL 1. pants ir piemērojams, bet par pierādīšanu.

Principā man būtu interesanti uzzināt arī citu lasītāju viedokli par šāda rakstura prasību.
Neo
22. Decembris 2010 / 08:59
0
ATBILDĒT
Jebkurā gadījumā klasika paliek vērtība. Protams, tā ir jālasa un jāvērtē caur šodienas prizmu. Var konstatēt, ka tā laika izpratne, vai arī šodienas domas ir vērstas nepareizā virzienā.

Tekstam jābūt orģinālā rakstībā. Tā ir odziņa, kuru ir nevis jākritizē, bet jāizbauda. Kam par sarežģītu, tam vēl ir jāmācās ne tikai burtiski lasīt, bet iejusties tā laika telpā un laikā.

Viesturs
21. Decembris 2010 / 15:13
0
ATBILDĒT
Latīņu valodas pamati un raksturīgākie juridiskie izteicieni jau nu juristam tā kā būtu jāzina vai vismaz jāspēj sameklēt, ja nav saprotama nozīme :) Un valodu nezināšana ir jālabo, nevis tā jāuztver par mūsdienu juristu \"iezīmi\". Naivi jau būtu cerēt, ka visi vai kaut tikai labākie Latvijas juristi pratīs visas juristam noderīgās svešvalodas (man sanāca četras - angļu, krievu, vācu, franču) + vēl valsts valodu, bet tāpēc vien nav lieki jārediģē vēsturiski raksti. Tulkojumā arī mēdz šis tas pazust :)
DNS
21. Decembris 2010 / 14:20
0
ATBILDĒT
To - x: Igaunijas Civillikums ir ļoooti lakonisks un precīzs, cepuri nost. Un Krievijas Federācijas civilkodeksā ir dota precīza definīcija, kas ir laba ticība un labticīgs pircējs. Mūsu juristi šajos terminos pinas kā vistas pa pakulām... 1937.gada CL valoda ir novecojusi un tiešām būtu modernizējama. Arī pati latviešu valodas kultūra tiesu nolēmumos ir nožēlojama.
Matīsa 45
21. Decembris 2010 / 14:13
1
ATBILDĒT
To, ko saprata juristi 1937.gadā, mūsdienu LVU izceptie juristi neprot ne izlasīt, ne arī saprast likumu terminu jēgu un garu. Ņemot par pamatu šo rakstu, varētu atcelt 50% no nolēmumiem, ar kuriem titulētie īpašnieki zaudē savu mantu un kuros tiesneši atsaucas uz "labticīgiem pircējiem", "civiltiesiskās apgrozības stabilitāti" un tml. modernām muļķībām, ar to lejot ūdeni uz krāpnieku un blēžu dzirnavām. Mūsdienu cilvēku morāle tiešām ir izkropļota, un 1.kursā lekcijas vajadzētu sākt tieši ar ētikas apgūšanu.
X
21. Decembris 2010 / 13:57
0
ATBILDĒT
Tāpat man liekas, ka vajadzētu tulkot tos fragmentus latīņu un citās mēlēs latviski. Tajā laikā juristi saprata un lasīja klasiskajās un eiropas valodās. Tagad labi ja prot lasīt juridiskos tekstus dzimtajā valodā un vienā svešvalodā.
x
21. Decembris 2010 / 10:35
0
ATBILDĒT
Jā, lieliski, ka sākam apgūt savu tiesību mantojumu! Beidzot ir kāds labums no tā, ka atjaunojām 1937.gada Civillikumu, nevis kā Igaunijā un Lietuvā pieņēmām jaunu un modernu likumu.

Tomēr viens ierosinājums - nedomāju, ka ir nepieciešams saglabāt oriģinālo rakstību. Lai arī tas piedod zināmu šarmu, vajadzētu tomēr ņemt vērā, ka dzīvojam jau 2010.gadā, un valodas un pareizrakstības normas ir gājušas savu ceļu.

Taču par publikāciju - paldies!
Paldies!
21. Decembris 2010 / 10:27
0
ATBILDĒT
Lieliski, ka JV pārpublicē šīs Pērles - citādi grūti pieejamos rakstus, kuriem joprojām ir zinātniska vērtība un uz kuriem tik bieži atrodamas atsaucas dažādu autoru darbos!

paldies!
visi numura raksti
Erlens Kalniņš
Domu mantojums
Piezīmes Mīrona Krona rakstam "Civīllikuma pirmais pants"
8 komentāri
Jūlija Kolomijceva
Skaidrojumi. Viedokļi
Ārvalsts likuma piemērošana civilprocesā
Civillietās ar ārvalsts elementu, tās izskatot Latvijas tiesās, kolīziju normu piemērošanas dēļ var rasties nepieciešamība noskaidrot ārvalsts likuma saturu. Kolīziju normu piemērošanas procesu nosacīti var sadalīt divos posmos. ...
Dzintra Pededze
Nedēļas jurists
Dzintra Pededze
4 komentāri
Dina Gailīte
Notikums
Eiropas Savienības Tiesa – no iekšpuses
Atsaucoties Eiropas Savienības Tiesas tiesneša Egila Levita un Vispārējās tiesas tiesneses Ingrīdas Labuckas uzaicinājumam, decembra vidū Luksemburgu apmeklēja vairāki Latvijas politiķi un juristi: Saeimas Ārlietu komisijas ...
Gatis Litvins
Informācija
Trešais Satversmes tiesas spriedums tiesnešu algu lietā
Reti kurš nebūs dzirdējis par pirmajiem diviem Satversmes tiesas spriedumiem tiesnešu algu lietā, – tie tika pieņemti 2010. gada 18. janvārī un 22. jūnijā. Šobrīd tiek lauzti šķēpi: vai Ministru kabineta rosinātā un Saeimas ...
AUTORU KATALOGS